Перевод "подводить итог" на английский
Произношение подводить итог
подводить итог – 30 результатов перевода
- Ты закончил.
Подводя итог...
Дерьмецо.
- You're done.
So, to sum up...
Tough crap.
Скопировать
Она сделала движущуюся стену, панели, изображающие ад и толкающие приговорённого в пропасть.
Если подводить итог совместной работы, то у Евы имеется собственная творческая программа.
Она художник, она пишет стихи и прозу.
She made the moving wall, the panels which represent hell and push the condemned into the abyss.
To sum up the collaborative process, Eva has her own creative programme.
She is a painter, she writes prose and poetry.
Скопировать
На самом деле, всё как раз наоборот.
Так что... подводя итог...
Справедливость существует лишь в кино. В жизни никаких хэппи-эндов.
In reality, it's the opposite.
Therefore... to summarize...
Justice only exist in films, no happy-end in life.
Скопировать
Отлично.
Подводим итог: развод, протокол о супружеской измене - алименты.
- Солидные. Я думаю о детях. - Господин адвокат, вы меня успокоили.
Good.
To sum it up: the divorce, the protocol of adultery - alimony solid case. I think about the children.
- Monsieur lawyer, you calmed me down.
Скопировать
Мне кажется, нам лучше беспокоиться о собственных шкурах.
Тебя вызовут, когда следственная комиссия будет подводить итоги.
Если эти люди потопят корабль вы не сумеете добиться молчания вокруг этого крушения и мы выпадем из бизнеса.
Strikes me, we'd better look after our own skins.
You'll be called when that court of inquiry resumes.
If those people do sink the ship, you'll not get away with having kept quiet about the wreck, and we'll be out of business.
Скопировать
Ариас расплатился со всеми долгами.
Подводил итоги...
Видимо, готовился к самоубийству.
Arias paid off all his credit cards.
Even wrote letters to some estranged friends, apologizing for whatever problems they'd had.
Tying up all the loose ends. It still looks like he killed himself.
Скопировать
Я не собираюсь причинять вред человеку, котороголюблю, из-за какого-то дегенерата-картежиика со значком, ты понял?
Знаешь, у тебя потрясающая способность подводить итог целой человеческой жизни одним предложением.
Значит, я - дегенерат-картежиик со значком?
I'm not gonna hurt a man that i love because of some cop gossip... from a degenerate fuckin' gambler with a badge, you understand me?
You know, you got the amazing ability... to sum up a man's whole life in a single sentence.
"Degenerate gambler with a badge," huh?
Скопировать
- А как Джонатан?
Его родители в истерике, его временно исключили - подводя итог: звездой он не стал.
Но, думаю, он справится.
- Pretty crappy.
His parents are freaking, he got suspended, and toting a piece - not winning him a place with the in-crowd.
But I think he's dealing. It was good of you to check on him.
Скопировать
Должно быть, он планирует убить Кирка.
Подводим итоги: мы должны найти Дарвина и остановить его прежде, чем у него появится шанс изменить историю
Мы знаем, куда он телепортировался?
He could be planning to kill Kirk.
The bottom line is we have to find Darvin and stop him before he has a chance to alter history.
Do we know where he beamed to?
Скопировать
- Будешь поздно?
- Мы просто подводили итоги.
- Я уже собрался.
-Gonna be late?
-We're just going over the summation.
-I gather.
Скопировать
Так держать.
Подводя итоги, вы в отличной форме.
Молодцом.
Keep going there.
So, in summary, therefore, You are very fit.
Well done.
Скопировать
Что благого в том, чтобы положить кого-то в могилу?
Так люди подводят итог жизненному пути покойного.
На церемонии рождается понимание И воля идти дальше без тех, кого мы должны оставить позади.
What's the good of putting someone in the ground?
That's man's way of achieving closure.
In ceremony begins understanding and the will to carry on without those we must leave behind.
Скопировать
Это то чего вы сегодня от меня не услышите!
Вы не услышите от меня: "Подводя итоги, предпологаемый доход, образец для подражания, сценарий или надеюсь
Я не буду "оттягиваться", "тормозить" или "набирать обороты!"
This is the language you will not be hearing tonight.
You will not hear me say, bottom line, game plan, role model, scenario, or hopefully.
I will not kick back, mellow out, or be on a roll.
Скопировать
Масоны, слесари, механики, электрики, оптики, электронщики, химики...
Кратко подводя итог, скажу, что мухе, попавшей в паутину стоит бояться меньше, чем человеку, отважившемуся
Я не собираюсь рисковать жизнями товарищей в доме этого реакционера-колясочника.
Masons, locksmiths, mechanics, electricians, opticians, electronicians, chemists.
To sum it up briefly, a fly caught in a spider web has less to fear than a man venturing in Von Krantz's place.
I won't risk the life of any comrade in this wheeling-reactionary's place.
Скопировать
А подвести итог?
Ты ведь любитель подводить итоги.
Хорошо, вот каков итог.
Bottom line, huh?
You're a bottom line man.
All right, here's the bottom line.
Скопировать
Извини, так куда же идет?
Так, если подводить итоги..
...нам с тобой весело.
I'm sorry, so where are we?
Well, to sum up..
we're having fun.
Скопировать
С тех пор как меня без предупреждения уволили с Центра по контролю за заболеваниями, я снимаю посуточно.
Подводя итог, я доволен своей жизнью, но переживаю за твою паранойю в отношении Мейджора и Клайва.
Приму к сведению.
Ever since the CDC sacked me with no notice, week-to-week is how I roll.
So, to sum it up, satisfied with my current living situation, concerned with your paranoia with regards to both Major and Clive.
Duly noted.
Скопировать
Другие девочки отвергали ее, потому что она была другой, и они чувствовали угрозу.
Подводить итоги без всех фактов – это на тебя не похоже.
У меня все было очень похоже.
The other girls ostracized her because she was different, and they felt threatened.
Making conclusions without all the facts is not like you.
I'm using my own life as a reference.
Скопировать
Пока.
Подводя итоги предыдущих...
Хорошо, ты вступаешь.
Good-bye.
Recapping the earlier...
All right, you're up.
Скопировать
Тело уже доставлено в морг.
Просто подводим итоги с Дэйвом Стивенсом.
Он первый обнаружил тело.
The body's already been to the morgue.
Just wrapping it up with Dave Stephens.
He's the one who discovered the body.
Скопировать
Да.
Подводя итог, мистер Мадден,
Джордан Синклер сказал вам, что напал на Дина Трента намеренно, что Трент - это прошлое, и вам стоит сосредоточить все свои усилия на его карьере?
Yeah.
To summarise, then, Mr Madden,
Jordan Sinclair told you that he'd attacked Dean Trent deliberately, that Trent was history now, and that you should concentrate all your efforts on his career instead?
Скопировать
-Почему вожди собрались?
Подводят итоги.
Позади?
- Why are the big chiefs here?
Checking in, after the crisis.
After?
Скопировать
- Такое встречается не каждый день.
Подводя итог, я действительно думаю, что всё это - результат работы всего одной пули.
Только не от рикошета, как предположил
- less than my own.
- It's not something you see every day. On top of that, I genuinely believe - that one bullet did do...
- ... to rationalize, analyze or deduct. - His intelligence is subpar... - Just not a ricochet,
Скопировать
Поступите правильно.
Не подводите итог лишь этим убийствам.
Предотвратите сотни других, а я вам в этом помогу.
Do the right thing.
Don't just close the book on your murder.
Stop hundreds more from happening, and I can help you do that.
Скопировать
Ночка будет долгой.
Рано подводить итоги, настоящий триллер, победить может любой...
Эти три фразы вы сегодня не услышите, потому что Лесли Ноуп была снята с должности.
It's gonna be a long night.
Too close to call, a real nail-biter, anybody's game...
These are three phrases you won't hear tonight, as Leslie Knope has been voted out of office.
Скопировать
Спасибо, ты хороший парень.
Подводя итог, не надо винить Джоша.
Мы его и не виним.
Thanks, you're a good guy.
So all this to say, Josh is not to blame.
We don't blame him.
Скопировать
Маэстро.
♪ Подводя итоги того, что у меня есть и чего у меня нет ♪
♪ Что я могу найти? ♪
Maestro.
♪ Taking stock of what I have and what I haven't ♪
♪ What do I find?
Скопировать
Так часто, что даже когда ты пытаешься быть искренней, то кажешься фальшивой.
Я думаю, что это, в общем-то, подводит итог.
Ты огромная лживая притворщица.
So much so that even when you try to connect and be sincere, it comes across as phony.
I think that actually more or less sums it up in a nutshell.
You're a huge, fat fucking phony.
Скопировать
Привет, босс.
"Белый воротничок" 5 сезон, 12 серия "Подводя итоги" Итак, если я правильно поняла.
После того, как мы выясним, кто клиент, я должна буду изобразить Ребекку, которая на самом деле Рейчел, надеясь, что он не знает, что она другого цвета кожи, и ей не надо сцеживать каждые 3 часа?
Hey, boss.
Let's get to work.
After we find out the client's identity, I have to impersonate Rebecca, who's really Rachel, hoping he doesn't know that she isn't a biracial woman who has to pump every three hours?
Скопировать
Да, сэр.
Подводим итог: всё что от нас требуется это подменить вес слитого метиламина водой такого же веса
И тогда, они никогда не узнают, что мы их ограбили.
Yes, sir.
With all that said, the whole thing relies on us replacing the weight of methylamine we steal with the same weight in water.
Right on. So they'll never know we hit them.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов подводить итог?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы подводить итог для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение